¿Kómo poemoh ayuà a la lengua andaluza? Ehkribiendo'n eya, ablando'n eya, penzando'n eya y luxando por eya. ¿Y kómo ze luxa por eya? Pueh ablando'n eya, ehkribiendo'n eya y no teniendo denguna berguenza'n ablà andalú. Porke l'andalú eh una lengua komo otra kuarkiera, ni máh ni menoh. Lo ke paza eh ke durante zigloh a ehtao ahfihziá, ahogá komo zu pueblo ke tenía la kabeza mu baha ahta ke yego Blah Infante, k'abló'e zu lengua, la lengua andaluza y Feriko Garzía Lorka tamién ehkribió'n andalú. ¿Pò ké loh andaluzeh aún z'aberguenzan'e zu lengua?
Una'e lah mehoreh manerah d'ayuà a l'andalú eh la kreazión d'una literatura. Ze puen trauzì tehtoh filozófikoh, téhnikoh y poétikoh a l'andalú, nobelah, kuentoh y manualeh d'ihtoria.
Pero tamién ze pué kreà'n andalú, ze pué azè poezía o ehkribì filozofía, pero ke zea'n andalú.
El latín actualmente está resucitando. Sobre todo en América. Después de que en el Concilio Vaticano II se permitiera la misa en lengua vulgar, ha estado de capa caída. Ya no se suelen oficiar las misas en esta lengua y ya ni hablemos de misas no católicas. Pero aún así, aún hay gente que quiere volver a la verdadera misa, la misa tridentina. Pero eso es otra historia. El latín resucita y gana terreno. Menos en España, que se tiene la cualidad de poder hacer muchas cosas, pero como nunca nadie quiere, pues así estamos. Esto se da en América, donde el actual "imperio" resucita la lengua del antiguo (Imperio Romano). Sólo hay que ver las noticias en varios periódicos donde incluso se ve a niños de 10 años leyendo cuentos en latín (esto es impensable en España, ya sea libros en latín o español, aunque, como en todo, hay excepciones).
Y es importante esto porque el hecho de que haya tanto interés en América y tan poco en Europa (el famoso plan Bolonia que elimina carreras de filologia en España, por poner un ejemplo) pone de manifiesto dónde se defiende la cultura occidental y donde se pisotean los valores que una vez defendieron nuestros antepasados.
Europa olvida su pasado, olvida su religión, sus lenguas clásicas, sus tradiciones, olvida lo que la ha constituido en lo que es, olvida todo lo que ha hecho posible convertirla en lo que era hasta ahora, un continente con futuro y sabiduría, con cienca, con razón.
Olvidar nuestro pasado hace que perdamos el futuro y si olvidamos la hermosa lengua latina (recordar que el resto de lengua romances son lenguas vulgares, si comparamos el castellano y el latín, el castellano es un DIALECTO del latín), olvidaremos un punto de unidad en Europa y de su cultura fundamental ya que Europa tiene dos pilares:
1. La cultura clásica.
2. La Cristiandad.
Si olvidamos esto, estamos perdiendo Europa.
Se ha hablado mucho de la lengua auxiliar internacional, del esperanto, del ido, interlingua y demás lenguas. ¡Recuperemos el latín! Fue la lengua de Europa... ¡que vuelva a serlo!
Y ójala podamos volver a ver cómo se puede dar una misa en latín en Europa, desde Portugal hasta Rusia, desde Inglaterra hasta Alemania.
Paeze ke ze noh akaba l'andalú. Ke ya naide ehkribe'n andalú. La hente ya no l'aze kazo a la lengua'e Garzía Lorka. ¿K'a pazao? ¿Eh ke no poemoh re-bibì ehta lengua? ¿Eh ke murió kon zu hente? ¿Por ké ya no ze luxa pò la lengua andaluza? Porke ya naide tié ganah de grità a l'aire y ke naide l'ehkuxe. Andaluzeh, no permitáih ke buehtra lengua ze kombierta'n un xihte. No permitáih ke zea un zimplre dialehto. ¿Eh ke no keréih máh? ¿Eh ke no ahpiráih máh arto? Andaluzeh, buehtra lengua zerá lo ke keráih ke zea, ke naide ehkonda zu lengua ebaho'r korzón. Ke naide la guarde'n kaza. ¡Ke zarga a la kaye, a l'ehkuela, ar mundo! Gritá: ¡Zemoh andaluzeh y ablamoh andalú! ¡Keremoh ablà'n andalú! Pero zi naide tié'r balò'e dezirl-lo, Andaluzía zegirá zumía'n zu propia berguenza. ¿Por k'azeih kazo'e lo ke dize la hente? ¿Por ké repetíh lo k'oh an dixo kon farzeá? ¿Por ké no oh kitáih la benda loh ohoh y er kandado'e la lengua y empezáih a ablà y bè'r mundo komo andaluzeh? ¿Eh ke tenáih mieo'e daroh kuenta'e k'abéih zío enganyaoh? ¿Eh ke tenáih mieo'e bè k'Andaluzía ehtá ablando'n una lengua ke no eh la zuya? ¿Eh ke no zabéih k'Andaluzía kié gorbè a zè lo k'era? ¿No zentíh k'oh farta argo? ¡Buhkarl-lo! Buhkà a Andaluzía'n zu lengua, porke zino, no enkontraréih a Andaluzía.
Zi nabegamoh por Interné ze pué bè komo ká béh máh ai máh páhinah en lengua murziana. Fotoh, blogh y inkluzo una Guiki. ¿Kién lo iba a penzà? Ze pué komenzà a bè dehde'r la páhina'e l'azoziazión Jarique. Eh interezante zobre tó lo'e la Guiki. Ahtuarmente tié 707 artíguloh entre loh ke z'enkuentran tehtoh i tien intenzió d'azè un dizionario y tó pa'r murciano. Azí eh komo ze pué dirnifikà la lengua. Loh andaluzeh tendrían k'aprendè un poko y dehar-ze'e líoh kon lah marditah ortografíah. ¡Ke z'eliha una d'una beh! Lo úniko ke tién zon interezeh prezonaleh y ná máh. Ezo no eh buhkà lo mehón pa' l'andalú. Eh interezante pazr-ze pò la páhina'e [http://www.llenguamaere.com/ llengua maere] pa' bè'rtrabaho ke z'ehtá aziendo por er murziano.
Dehde ehte bloh ze dezea munxa zuerte a loh murzianoh en zu kamino azie l'ofizializazión'e la ''llengua murciana''. Tó mi apoyo y mehoreh dezeoh.
El Chavacano (tambien na Español y mas claro, Chabacano) es el nombre del Español creolo de las Filipinas o mas oficialmente, Filipino Creolo Español (na Ingles - Philippine Creole Spanish [PCS]) - un clase de lenguaje que hablante principalmiente na Ciudad de Zamboanga, Las Filipinas. Este nombre originalmente palabra de Español y quiere decir "vulgar", "de bajo calidad o estilo", "comon", y literalmente, "no hay savor."
Cuando los valencianos dicen que su lengua es el valenciano y los catalanes les dicen que no, que su lengua es el catalán. Cuando se intenta que en Navarra se hable (o no) el euskera o cuando en Galicia se crean las ''galescolas'' (¿no suena como a "ikastolas"?). ¿Es por el de la lengua o por el interés de los políticos? Porque que haya un debate tan apasionado entre si el valenciano es una lengua o un dialecto o si la fala de Extremadura es gallego o no lo es, te hace pensar, no por el debate en sí, sino porque debaten los políticos y no los lingüistas. Porque el llamar a la fala de Extremadura gallego, parece denotar una pertenencia o unión a Galicia.
Esto recuerda a la visión nazi de "Si hablas alemán, eres alemán". Umm. ¿Es verdad, es mentira?
Se queja mucho la gente de los Païssos Catalans, que existen, que no. Creo que sí que existen. Al menos, como entidad lingüística. Sí. ¿Por qué? Muy fácil. Los ''Païssos Catalans'' son aquellos territorios donde se habla la lengua catalana. Punto. Ahora bien, empezamos a nombrar estos territorios. Cataluña, la Franja de Poniente, Andorra, los Pirineos Orientales, la ciudad de Alguer, las Islas Baleares y el País Valenciano. Claro, que en Valencia se habla el valenciano. Y te dicen "aquí se habla valenciano" "no somos catalanes" bla, bla, bla. El valenciano no es más que el catalán de Valencia, con alguna que otra característica dialectal. Punto. No hay más. Pero, como quieren salirse de los Païsses Catalanes (y me refiero en el término '''estrictamente lingüístico''') se inventan una serie de textos, escritos, y teorías del valenciano, defendidas por diversos personajes, los cuales no son filólogos en su mayoría.
No hay más que decir que el catalán se habla en los Païsses Catalanes, me es indiferente si en un lugar lo llaman catalán y en otro valenciano. Es como hablar de castellano o español. ¡Si es lo mismo!
El problema es cuando los políticos quieren jugar a ser lingüistas. Entonces es cuando no se puede hacer nada. Los sentimientos están, en este caso, por encima de la verdad y nos hallamos ante un gran problema. Esto se suele dar en España. Mírese el caso de Anxo Quintana e Ibarra. Discutiendo si la fala era gallego o no. ¿Qué conocimientos tienen de lingüística? No lo sé. Pero creo que no los suficientes como para hablar de ese tema. Luego, esto repercute en la educación.
Loh andaluzeh zon hamozoh pò zu horma d'ablà, porke "zon mu graziozoh", ¡ha! loh andaluzeh tien una lengua propia, k'eh l'andalú. Y akí yegó'r problema, ¿lengua? Ezo eh un dialehto, modaliá linguíhtika, konhunto d'ablah, etc. Inkluzo loh nazionalihtah andaluzeh rexazan ehtán propuehtah d'ehkritura'e l'andalú. Loh andaluzeh no tien una lengua porke ablan un dialehto'er kahteyano, Klaro, eh berdá. Zi yo preguntara k'eh er katalán, tóh diríah k'eh una lengua. ¿Pò ké? Porke emoh nazío dehpuéh der Primè Kongrezo'e la Lengua Katalana, en er kuá, al'akabá, ze diho ke'r katalán er una lengua, ahta entonzeh, era una deribazión'er probenzá. Y oi'n día, naide niega ke'r katalán zea una lengua.
¿Pò ké l'andalú no pué azè lo mihmo? Porke klaro, loh andaluzeh no tien tanto dinero komo loh katalaneh y zi no ai dinero, er rehto ze bá'r garete. Zuele pazà. Pero'r problema no eh lo ke digan loh "ehpanyoleh" de l'andalú. Eh lo ke digan loh andaluzeh. Porke zon eyoh loh ke tien ke dezì lo ke pienzan.
Lo raro eh ke la Hunta d'Andaluzía no aga ná. ¿O zí lo aze? Ze protehen lah modaliáeh linguíhtikah d'Andaluzía, ai anunzioh ande ze dize "Abla bien, abla andalú"... y luego, exan a una reportera'er Kaná Zù pò ablá'n andalú. Zi béh er libro d'ehtilo d'ehta kaena'e telebizión, te planteah zi ehtán ablando'e la telebizión en Andaluzía o'n Burgoh.
¿Kuá eh er problema? Ke z'a definío'r kahteyano'e Kahtiya komo norma kurta'e la lengua y, komo l'andalú l'an ablao loh "inkurtoh pueblerinoh" y no tié norma ehkrita, pueh y'ai k'ebità'r ablarl-lo.
El'andalú, un abla'''e pueblo, de katetoh, inkurta...'' ¿no lo puen ablà loh prezentaoreh? Er Kaná Zù eh una telebizión utonómika, d'Andaluzía y en ehta tierra z'abla l'andalú. ¿Kuá eh er problema?
Zi no azen ná loh andaluzeh, zu lengua akabará muriendo y Andaluzía zerá una ehtenzió'e Kahtiya-La Manxa. Kien pierde zu lengua, pierde zu horma'e zè. Y loh andaluzeh ehtán dehando'e zè lo k'eran. Z'enpieza pò perdè la lengua, y z'akaba bailando'r xotih, komiendo kozío madrilenyo y ablando kahteyano.
Me kéo kon lo k'e ize ehte bídeo, k'aze penzà bahtante.
Agora, en España, bi-há muita chent que sape que esiste lo catalán u lo basco pero no l'aragonés, si yes d'Aragón, ye muito probable que aigas ascuitato bella cosa d'ista luenga, pero, como no sigas d'allí, poquet. Sin dembargo, bi-há presonas que, autualment, son luitando por la fabla d'Aragón, que bello diya charraron los lolos.
A yo me cuacarba que busatros biésez istos bideos. Amostran que l'aragonés no ye amortato y tién muita presenzia n'Internet. Son prou interesants.
1. Este bideo charra sopre las clases d'aragonés en Escolapios.
2. Iste atro, fabla sopre los Ebanchelios cristians.
3. Ista ye la primera misa n'aragonés.
4. Ista ye la segunda misa n'aragonés.
5. L'aragonés s'ascuitato en lo Senau, grazias á lo siñor Mur, de PAR.
6. Astí podez beyer una parti de lo Siñor de los aniellos. Los sutitulos son n'aragonés.
7. Iste bide tién muitas pachinas d'Internet n'aragonés.
8. Expo de Zaragoza 2008 n'aragonés
9. Conzierto de las 25 añadas fablans Ronda Boltaña.
10. Atro conzierto ta pedir un aragonés ofizial.
Tú tamién puez charrar ista luenga y aduyar ta que no s'amorte la flama. Aprende la luenga d'Aragón, aprende aragonés!
Astí, en España, bi-há muita chent que creye que sólo bi-há cuatro luengas: lo castellán, ta tot lo territorio, lo gallego, lo basco y lo catalán. Muita chent conixe atras luengas se bibe allí, en los territorios an se i fablan. Pero no quieren que sigan ofizials. No les cuaca. Á yo me cuacarba saper si aquers españols que dizen que esfienden la cultura d'España, esfienden las luengas como l'asturiano, l'aragonés, l'estremeño u l'andaluz. Me agradarba saper si ers conixen lo lumero de luengas que bi-há astí.
En España, charran atra luenga que no siga lo castellán te fa estar nazionalista. Es berdat. Si esfiendes que se i charre aragonés u catalán yes un nazionalista, una presona que ye en lo pasau.
Esfender las luengas d'España no lo fan toz los partitos puliticos. Sólo los nazionalistas. Los atros, no charrar muito d'eras. Pero si yes en Cataluña y no charras lo catalán, cosas bas á fer. Charrar una luenga como ye lo castellán ye important, ye berdat, porque lo charran más de 300 millons de presonas, porque ye una luenga que no dixa d'abrir puertas. Pero astí, en España, no sólo ye lo castellán. Astí se i charra lo gayego, lo basco, lo catalán, lo balenziano... Istas luengas son ofizials en los suyos territorios. Pero, ¿l'asturiano, l'aragonés, l'estremeño...? Las luengas que no son ofizials. ¿Qui las esfiende? Los partitos nazionalistas. Porque ers esfienden la suya cultura, la cultura de los territorios que fan d'iste país un país con cultura.
Lo nuestro país ye un país con muito patrimonio lingüistico, con muito. Pero nusatros no sapemos querer-lo, aimar-lo. Muitos españols charran con disprezio de las culturas que forman iste país y dimpués, se'n claman "patriotas".
La chent charra muito de Cataluña. Agora ye un echemplo. Ta yo, Cataluña ye un echemplo de luita por la cultura de la tierra. Entre Franzia y España, intentan amortar ixe territorio. Pero los catalans luitan por poder bibir en catalán. ¿Qué pasa en Aragón? ¿Qué se fa en Aragón por ista luenga? Un Abamproyeuto de Lai. Ixo no ye garra. Las luengas d'Aragón aberban d'estar ofizials en lo territorio aragonés. Las luengas d'Aragón no son protechidas. Á los politicos no les cuaca ascuitar fablar d'isto. Ye bella cosa con cuala tien de tener cudiáu.
L'abamproyeuto de Lai tién como ochetibos
a) Fer efeutibo lo dreito de los ziudadanos á conoxer y usar las luengas propias d'Aragón.
b) Protecher las luengas y bariedaz dialeutals propias d'Aragón como elementos bibos de lo patrimonio cultural aragonés.
c) Fomentar la suya recuperazión y lo suyo desembolicamiento, empentando las midas prezisas ta ixo.
d) Abuegar los territorios en los que cadaguna d'eras ye luenga propia.
e) Guarenziar lo suyo uso y amostranza.
f) Fomentar la proyezión esterior de las luengas d'Aragón y la comunicazión cultural entre los diferens territorios de cada luenga.
Á yo me cuacarba beyer plegar lo diya en cualo los ninos d'Aragón puedan estudiar como lo fan los de Cataluña, en la luenga propia. Dica ixe diya, podemos beyer isto en l'autualidat y fer lo posible por desembolicar las luengas d'Aragón.
Azía tienpo ke kería ablà d'Ehtremaúra. Ehta komuniá utónoma tié munxah kozah ke zeguramente munxa hente no konohka: la beyeza'e zuh paizaheh, zuh prezonah, zu gahtronomía... y zuh lenguah. En'Ehtremaúra z'ablan kuatro lenguah, zí, kuatro: er kahteyano, el'ehtremenyo (o kahtúo), la ''fala'', y er portugéh. Zupongo ke zi la hente ke me lé eh d'Ehtremaúra, ablá oío ablà argo d'ehto, zino, lo máh probable eh ke no tenga n'iea'e lo k'ehtoi iziendo.
Aora bia'blà'e ká una'e lah lenguah d'Ehtremaúra:
Er '''portugés''' tié bariah barianteh: er portugéh olibentino, ablao'n Olibenza, er portugéh d'Herrera de Alcántara, er de Cedillo, er d'argunah arkileríah de Valencia de Alcántara y er de La Codosera. La berdá eh k'ahtuarmente'r portugéh en Ehtremaúra z'enkuentra zeriamente amenazao.
Er '''portugéh d'Olibenza''' eh un zuhdialehto'er potugéh alentehano ablao'n Olibenza y Táliga. Ahtuarmente, ehtah ziudaeh zufren un prozezo d'ehpanyolizazión ya k'ehta komarka d'Olibenza hue ahta 1940 d'abla portugeza.
Er '''kahtúo''' o '''ehtremenyo''' z'abla'r norte d'Ehtremaúra y en er zù'e Zalamanka. Ze l'enmarka entro'er grupo ahturleonéh. No eh ofiziá'n lah komuniaeh ande z'abla
Tié unoh 200.000 ablanteh y no tié una ortografía ofiziá, ziendo efendía pò argunah azoziazioneh, komo APLEx, y utilizà zobre tó'n la poezía.
La '''fala''' eh una lengua romanze'er zuhgrupo galaiko-portugéh ablá'n treh munizipioh der ''Valle de Jálama/Val de Xálima'' ar noroehte la probinzia'e Kázereh, en la frontera kon Portugá. Ehtoh munizipioh zon San Martín de Trevejo (Sa Martin de Trevellu), Eljas (As Elhas) y Valverde del Fresno (Valverdi du Fresnu),
Ká pueblo tié zuh bariedaeh dialehtaleh: ''lagarteiru' (Eljas), ''manhegu''/''mañegu'' (abrebiao'e sanmartiñegu, San Martín de Trevejo) y ''valverdeiru'' (Valverde del Fresno).
Ai unoh 6.000 ablanteh d'ehta lengua.
Z'oyó ablà d'una polémika entre lah huntah de Galizia y Ehtremaúra pò loh ehtudioh d'argunoh linguihtah k'afirman ke la ''fala'' eh gayego, pò lo ke argunoh zehtoreh polítikoh de Galizia intentaron inplantà medíah linguíhtikah.
La mayoría'e loh ablanteh aboga pò l'utonomía'e la lengua rehpehto ar gayego y ar portugéh.
Lo k'eh zierto eh k'ehte patrimonio d'Ehtremaúra no ehtá mu bien protehío (zi bien la fala z'a deklarao Bien d'Interéh Kurturá) y ká béh ze pierde máh en un intento d'akurturizazión ehpanyola'er territorio ehtremenyo.
Akí tenéih un bídeo'e loh zinzon en ehtremenyo (no z'oye mu bien):
Ehtremaúra hunziona:
El'embargo:
Y tó ehte patrimonio, ¿no tié prezenzia'n Interné? Zi, ehtá klaro. Akí oh bía dehà argunah direhzioneh pa' ke lo beaih.